- HDTV.ru
- /
- Новости
- /
- Новости индустрии
- /
- Люди с нарушением слуха не понимают субтитры
Люди с нарушением слуха не понимают субтитры
Недавно мы объявляли о том, что киноманы с форума TotalDVD пишут петицию российскому издателю Blu-ray дисков «Видеосервис» насчет наличия на Blu-ray дисках русских субтитров. Пока продолжается сбор подписей, участники конференции спрашивают у компаний, обделяющих свои издания подстрочником, о причинах этого. Соответствующий вопрос был задан пользователем Nitta Елене Наумовой, коммерческому директору «Парадиз-ВС», насчет издания фильма «Неадекватные люди» (на диске есть английские субтитры, но русских нет). Её ответ многим, в том числе мне, показался странным:
Субтитры на русские фильмы мы не ставим по этическим соображениям.
По этическим соображениям. Что бы это значило? Другой пользователь отметил: «Покупатель возмущаться же будет наверное. Накой мне эти титры, я же слышу всё». Позже было отправлено еще одно письмо с просьбой прояснить, что же все-таки значит "По этическим соображениям". Ответ был такой:
Я постараюсь объяснить более деликатно.
У людей с нарушением слуха словарный запас ограничен, и многие не понимают те слова, которые написаны. У нас были уже прецеденты по этому вопросу, поэтому сейчас мы русские субтитры на русские фильмы не указываем.
У людей с нарушением слуха словарный запас ограничен, и многие не понимают те слова, которые написаны. У нас были уже прецеденты по этому вопросу, поэтому сейчас мы русские субтитры на русские фильмы не указываем.
Без комментариев.
Дата публикации: 25.02.2011
Источник: HDTV.ru
Автор: D.A.
При цитировании материалов сайта HDTV.ru частично или полностью, ссылка на первоисточник обязательна.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Комментарии
Оставлять комментарии возможно только через 10 дней после регистрации.