HDTV.ru > Новости индустрии > Люди с нарушением слуха не понимают субтитры
Люди с нарушением слуха не понимают субтитры25.02.2011 |
![]() Недавно мы объявляли о том, что киноманы с форума TotalDVD пишут петицию российскому издателю Blu-ray дисков «Видеосервис» насчет наличия на Blu-ray дисках русских субтитров. Пока продолжается сбор подписей, участники конференции спрашивают у компаний, обделяющих свои издания подстрочником, о причинах этого. Соответствующий вопрос был задан пользователем Nitta Елене Наумовой, коммерческому директору «Парадиз-ВС», насчет издания фильма «Неадекватные люди» (на диске есть английские субтитры, но русских нет). Её ответ многим, в том числе мне, показался странным: Субтитры на русские фильмы мы не ставим по этическим соображениям. По этическим соображениям. Что бы это значило? Другой пользователь отметил: «Покупатель возмущаться же будет наверное. Накой мне эти титры, я же слышу всё». Позже было отправлено еще одно письмо с просьбой прояснить, что же все-таки значит "По этическим соображениям". Ответ был такой: Я постараюсь объяснить более деликатно. У людей с нарушением слуха словарный запас ограничен, и многие не понимают те слова, которые написаны. У нас были уже прецеденты по этому вопросу, поэтому сейчас мы русские субтитры на русские фильмы не указываем. Без комментариев. Вернуться назад |