HDTV.ru > Новости индустрии > Люди с нарушением слуха не понимают субтитры

Люди с нарушением слуха не понимают субтитры


25.02.2011
Люди с нарушением слуха не понимают субтитры


Недавно мы объявляли о том, что киноманы с форума TotalDVD пишут петицию российскому издателю Blu-ray дисков «Видеосервис» насчет наличия на Blu-ray дисках русских субтитров. Пока продолжается сбор подписей, участники конференции спрашивают у компаний, обделяющих свои издания подстрочником, о причинах этого. Соответствующий вопрос был задан пользователем Nitta Елене Наумовой, коммерческому директору «Парадиз-ВС», насчет издания фильма «Неадекватные люди» (на диске есть английские субтитры, но русских нет). Её ответ многим, в том числе мне, показался странным:

Субтитры на русские фильмы мы не ставим по этическим соображениям.


По этическим соображениям. Что бы это значило? Другой пользователь отметил: «Покупатель возмущаться же будет наверное. Накой мне эти титры, я же слышу всё». Позже было отправлено еще одно письмо с просьбой прояснить, что же все-таки значит "По этическим соображениям". Ответ был такой:

Я постараюсь объяснить более деликатно.
У людей с нарушением слуха словарный запас ограничен, и многие не понимают те слова, которые написаны. У нас были уже прецеденты по этому вопросу, поэтому сейчас мы русские субтитры на русские фильмы не указываем.


Без комментариев.
Вернуться назад